Tarifs

Des traductions ou relectures toutes faites ? Vous n’en trouverez pas chez why vanilla?. Nous tenons compte de vos besoins et vous offrons un service taillé sur mesure.

Voici comment nous calculons nos tarifs :

01 le volume de texte

Sauf accord contraire, nous basons notre calcul sur le volume du texte source. Le nombre de pages du document n’étant pas un indicateur assez précis compte tenu de la mise en page et des illustrations, nous nous appuyons sur le nombre de pages et de lignes standard. Une page standard compte 30 lignes standard ; une ligne standard compte 55 caractères, espaces comprises.

02 le type de texte

Alors qu’un manuel technique foisonnera de termes techniques, un slogan publicitaire fera appel à davantage d’esprit et de créativité. Il faut donc des compétences très variées pour réaliser la bonne traduction. C’est pourquoi le volume de texte ne dit rien, à lui seul, de la durée réelle du travail à accomplir. Nous examinons minutieusement le contenu de votre texte et évaluons la charge de travail requise pour le traduire.

03 l’échéance

Chez why vanilla?, nous savons que les choses doivent parfois aller très vite. Et nous vous soutenons aussi sous la pression. Les urgences impliquant toutefois souvent une charge de travail plus importante, cela peut avoir une influence sur le prix.

Le tarif inclut toujours la révision

Nous mettons un point d’honneur à vous offrir la plus haute qualité. C’est dans cet esprit que nous travaillons selon le principe des quatre yeux : nous ne livrons la traduction que lorsque celle-ci a été relue par une deuxième personne. Vous avez ainsi la garantie non seulement que le contenu de votre texte est fidèle en tout point, mais aussi que son ton est juste, le tout à un niveau de langue maternelle.
Pour demander une offre, envoyez-nous simplement votre texte à l’adresse info@whyvanilla.lu et nous vous recontacterons.

Questions fréquentes (FAQ)

Qu’est-ce qu’une ligne standard ?
Les lignes standard permettent de calculer le volume de texte d’une page indépendamment de la mise en page et des illustrations. Une ligne standard compte 55 caractères, espaces comprises. 30 lignes standard forment une page standard.
Qu’entend-on par révision ?
Nos traductions sont réalisées selon le principe des quatre yeux. Cela signifie qu’une personne traduit, puis qu’une autre corrige sa traduction. C’est ce procédé qu’on appelle la révision. Nous vous garantissons ainsi la plus haute qualité, à un niveau de langue maternelle.
Qu’entend-on par relecture ?
Lors d’un travail de relecture, nous inspectons votre texte sous toutes les coutures. Nous en corrigeons notamment l’orthographe, la ponctuation et la grammaire, mais nous peaufinons aussi son style pour lui donner un nouveau lustre. Nous trouvons ainsi le ton juste pour que votre message passe, toujours selon le principe des quatre yeux.
Qu’est-ce qui fait une bonne traduction ?
Quand nous traduisons, nous transposons un mot d’une langue dans une autre. Plutôt logique, non ? Mais bien traduire, ce n’est pas uniquement remplacer un mot par un autre. Les spécialistes de la langue de why vanilla? prêtent attention aux nuances, aux spécificités culturelles, à la terminologie et aux subtilités de style. C’est ainsi que nous vous livrons une traduction qui ne ressemble en rien à une traduction.
Why Vanilla Logo

Contact

why vanilla? S.à r.l.
4a, rue de Hosingen
L-9466 Weiler

Liens

Suivez-nous

Why Vanilla Logo

Contact

why vanilla? S.à r.l.
4a, rue de Hosingen
L-9466 Weiler

Suivez-nous

© why vanilla? S.à r.l.
Design by